Imparare come far ridere in una seconda lingua può essere un’avventura affascinante! In questo articolo esploreremo le sfide che potresti incontrare se vuoi essere divertente in Inglese e vedremo nella pratica come i madrelingua affrontano tali sfide nella loro comunicazione.
Written with love by: Suzanne Pilch, ICF Certified Coach & MPEC Partner
Ci sono molte ragioni per cui essere divertenti in una seconda lingua è un compito complicato. Queste ragioni derivano dall’essenza stessa dell’umorismo, che si basa su pilastri metalinguistici come l’incongruenza, il gioco di parole, la satira, l’ironia, il tempismo, la sorpresa, l’osservazione e la descrizione. La stessa natura di ciò che fa ridere gli esseri umani è stata oggetto di interesse per molti filosofi fin dai tempi di Aristotele, che si è addentrato nell’analisi dell’ars comica, esaminando la natura della commedia e i suoi vari aspetti. Quindi, come si può vedere, essere divertenti in QUALSIASI lingua, anche in quella che parliamo fluentemente fin dalla nascita, non è affatto facile.
Ma se aggiungiamo alla complessità di creare un effetto comico le limitazioni derivanti di una incompleta padronanza della grammatica o del vocabolario, il compito può rivelarsi una vera sfida. Quindi, analizziamo ora più approfonditamente le ragioni per cui essere divertenti in una lingua che stiamo imparando può essere un’impresa ardua.
Innanzitutto, ci sono le differenze culturali. L’umorismo è come un linguaggio segreto condiviso all’interno di una cultura, che si basa su riferimenti specifici, giochi di parole ed esperienze comuni. Ciò che fa scattare la risata in una cultura potrebbe lasciare un’altra cultura a grattarsi la testa. Quindi, quando si utilizza una seconda lingua, potremmo non cogliere quelle sfumature culturali sulle quali vengono costruite le battute.
L’Aspetto Culturale Dell’Umorismo: British Vs American Humour
Esploriamo due esempi contemporanei tratti dai Late Night Shows per evidenziare l’impatto delle differenze culturali sull’umorismo:
The US: Jimmy Fallon
In un segmento di “The Tonight Show Starring Jimmy Fallon”, Jimmy Fallon mette in luce le differenze culturali tra l’umorismo americano e quello britannico. Menziona che i britannici amano l’umorismo secco e il sarcasmo, mentre gli americani tendono a preferire battute più dirette e incisive. Per illustrare ciò, condivide in modo umoristico una barzelletta in stile britannico: “Perché gli scienziati non si fidano degli atomi? Perché compongono tutto!”
Questo esempio mostra come l’umorismo possa variare in base alle preferenze culturali.
Mentre il pubblico britannico potrebbe trovare divertente questo tipo di umorismo secco, potrebbe richiedere un po’ di contesto culturale per gli altri per apprezzare appieno il gioco di parole e la prospettiva umoristica.
The UK: James Corden
Durante un monologo nello show “The Late Late Show con James Corden”, James Corden si addentra in modo divertente nei diversi stili dell’umorismo americano e britannico. Scherza dicendo: “Sapete, ho notato una differenza fondamentale tra la commedia americana e quella britannica. In America, quando qualcuno dice qualcosa in tono sarcastico, la gente ride. Ma in Gran Bretagna, quando qualcuno dice qualcosa di sincero, la gente pensa che sta usando il sarcasmo!
Questo scherzo gioca in modo intelligente sullo stereotipo che l’umorismo britannico spesso coinvolge una consegna secca e sarcastica, tanto che anche affermazioni genuine possono essere interpretate come sarcastiche. Mette in luce le sottili differenze nell’apprezzamento dell’umorismo tra le due culture, suscitando risate attraverso il contrasto tra le diverse reazioni al sarcasmo e alla sincerità.
Poi arriva il problema della (tanto temuta) competenza linguistica. L’umorismo spesso prospera sulle frasi fatte o sui giochi di parole e altre sottigliezze linguistiche. Afferrare queste sfumature in una seconda lingua può essere come cercare di afferrare un pesce scivoloso! Ci vuole tempo e pratica per padroneggiare il vocabolario, la grammatica e le espressioni idiomatiche necessarie per tessere umorismo con facilità.
Ricorda ciò che abbiamo elencato l’incongruenza come uno dei componenti dell’umorismo? Beh, senza una padronanza completa di una lingua, troveremo difficile sia cogliere l’incongruenza che crearla. L’incongruenza è l’arte di accostare elementi inaspettati, usando per esempio le situazioni sorprendenti, o combinando le parole in modi inusuali oppure descrivendo degli scenari assurdi. L’incongruenza solletica la nostra vena comica sconvolgendo le nostre aspettative e mettendo in evidenza il delizioso scontro con l’imprevisto. Immagina un pinguino che balla il valzer in un frac. Non è deliziosamente assurdo? Sicuramente lo è. Ma per evocare un’immagine del genere, dobbiamo essere completamente sicuri che il nostro tentativo sarà compreso come intenzionale e non come un errore linguistico derivante dal fatto di non essere madrelingua.
Anche il tempismo è un ingrediente chiave. Immagina un comico di stand-up che disegna con precisione i suoi colpi di scena con il tempismo perfetto. Ora immagina di cercare di replicare quel tempismo in una lingua che non è la tua. È come ballare sul ghiaccio sottile! Lo sforzo mentale di dover tradurre le idee o il bisogno di cercare la parola che ci manca può interrompere il flusso della barzelletta, privandola del suo impatto comico.
I Principi Della Commedia Spiegati da Ricky Gervais
Il potere delle pause nella commedia è indiscutibile. Sicuramente hai un’immagine chiara di un comico che si trova sul palco, pronto a lanciare una battuta finale.
Si prende una pausa deliberata, permettendo all’anticipazione di crescere prima di rivelare il colpo di scena divertente. È come una sinfonia comica ben temporeggiata!
Vediamo adesso come le pause migliorano l’effetto comico con alcuni esempi tratti da famosi comici di stand-up.
Louis CK
Louis CK, un famoso comico noto per il suo stile distintivo, utilizza spesso le pause come strumento comico per migliorare la consegna e il tempismo delle sue battute. Inserendo strategicamente delle pause in momenti specifici, crea l’anticipazione, aumenta la tensione e dà enfasi alle punchline. Approfondiamo un esempio di come Louis CK utilizzi le pause per effetti comici.
Norm Macdonald
Quindi, come abbiamo potuto vedere, le pause possono essere come segni di punteggiatura comici, aggiungendo ritmo, suspense e sorpresa a una performance. Creano un’esperienza coinvolgente e interattiva, permettendo al pubblico di gustare il momento comico e amplificando l’impatto della punchline.
Tuttavia, per chi sta ancora imparando a costruire una prosodia naturale in inglese, può essere davvero difficile misurare le pause e posizionarle esattamente dove dovrebbero essere per massimizzare l’effetto comico.
Ultimo ma non meno importante, non dimentichiamoci della consapevolezza sociale e contestuale. L’umorismo prospera sulla comprensione delle dinamiche sociali, dell’appropriatezza e dei riferimenti culturali. È come ballare a una festa: devi leggere l’ambiente e adattarti di conseguenza. Ma in una seconda lingua, senza quella profonda comprensione della cultura e della lingua, navigare tra queste sfumature può essere tanto difficile quanto risolvere un cubo di Rubik bendato.
Non saremmo un centro di formazione (scopri di più su MPEC e il nostro metodo di apprendimento personalizzato) se non menzionassimo come la paura di commettere errori possa smorzare il tuo spirito comico. La paura di inciampare nella grammatica, pronunciare male le parole o offendere qualcuno involontariamente può essere come un ostacolo comico. È comprensibile essere cauti, ma ricorda che l’umorismo ama i coraggiosi e gli sperimentatori!
Ma non temere! Con una pratica costante, l’esposizione alla lingua e alla cultura, e imparando dagli madrelingua, puoi scoprire il mondo dell’umorismo nella tua seconda lingua. È un viaggio che richiede tempo, pazienza e una profonda comprensione della lingua e del contesto culturale. Quindi continua a sorridere, a ridere e abbraccia l’avventura dell’umorismo in una lingua non nativa!
#UmorismoInInglese #ImparareL’IngleseConUmorismo #UmorismoNellaLinguaInglese #RidiEImparaInglese #ApprendimentoDivertenteDellaLingua #LezioniDivertentiDiInglese #CommediaNell’ApprendimentoDellaLingua #ApprendimentoDellaLinguaAttraversoL’Umorismo #GiocoDiParoleEApprendimentoDell’Inglese #EspressioniDivertentiNellaLingua #RidiVersoL’Inglese #L’UmorismoPotenziaLeCompetenzeInglese #CoinvolgenteL’IngleseAttraversoL’Umorismo #ApprendimentoDivertenteDell’Inglese #BarzelletteEApprendimentoDell’Inglese #SuggerimentiDivertentiPerLaLingua #EducazioneDivertenteDell’Inglese #RisateLinguistiche #ApproccioComicoAll’ApprendimentoDell’Inglese #RidiMentreImpariL’Inglese #AcquisizioneDellaLinguaAttraversoL’Umorismo #LateNightShows #ComedyShows #StandupComedy #ComedyCentral #LateNightHumor #LateNightEntertainment #FunnyTalkShows #ComedicGenius #LateNightLaughs #ComedySketches #ComedyMonologues #ComedyRoutines #ComedySpecials #LaughOutLoud #HumorAndEntertainment #FunnyMoments #ComedyClub #ComedyScene #ComedyIndustry #ComedyCommunity #JokesAndLaughs